Tag Archives: Amnesty International

Able to Participate: Disability and Race in British Children’s Books

This fall, when I participated in a daylong symposium at Amnesty International UK on children’s books and human rights, the author Alex Wheatle spoke about how he pitched a book to a children’s publisher about a Black British boy growing up in a care home; the publisher worried that there were too many issues to the book.  In other words, a kid can’t be in a care home AND Black AND in a children’s book.  Being Black, for many children’s publishers (even now) is “problem” enough.  The idea that not being white is a problem in British society is also likely to be one of the reasons that the CLPE Reflecting Realities report found that only one of the books with BAME representation could be classified as a “comedy”; if you are a problem, you, and your life, can’t be funny.  For years, it was seen as a generous, liberal white attitude to suggest—as one character does in Josephine Kamm’s 1962 Out of Step—that “there’s nothing wrong in being a West Indian or an African or an Indian.  They’re every bit as good as we are; they look different, that’s all there is to it” (20).  To argue that “there’s nothing wrong” with being yourself suggests that someone else thinks that there is.

Out of Step

And yet—as the Amnesty symposium emphasized—children have the right to be represented in all aspects of society, including children’s books.  And that means all children, including those who are experiencing either a temporary or permanent disability.  The UN’s Declaration of the Rights of the Child has, as its fifth point, “The child who is physically, mentally or socially handicapped shall be given the special treatment, education and care required by his particular condition” (https://www.unicef.org/malaysia/1959-Declaration-of-the-Rights-of-the-Child.pdf). Special education and care should not mean isolating the child and making them feel “othered”, but helping them find ways to participate in society.  British children’s literature has made great strides in the last few years in depicting disabilities in a broad spectrum of books, including the 2016 Carnegie Medal winner, One, by Sarah Crossan about conjoined twins.  But it is unusual to find a main character of colour in a British children’s book who is also disabled—too many “problems” for one book!

The issue is not just academic, or a fictional scenario.  Amelia Hill, writing for the Guardian, highlights the case of two disabled children that the Home Office is trying to deport to Pakistan despite the children being born in the UK (https://www.theguardian.com/uk-news/2018/dec/12/home-office-disabled-children-leave-country). Disabled children often suffer discrimination; disabled children of colour can experience a double discrimination due to racist attitudes that a person’s “race” is a problem.  And being a person of colour doesn’t necessarily mean you are more sensitive to the “problem” of disability–most people need to learn to look for ability and strength in disabled people rather than othering them.

sita-tender-earth

Brahmachari’s main character, Laila, thinks she understands her best friend Kez–but sometimes all she see is her disability and the way it interrupts their friendship.

It is therefore encouraging to see more books being published that include disabled (temporarily or permanently) characters in books with or by people of colour.  The disabled characters are not just window dressing, but play major roles in the books.  Sita Brahmachari’s character Kez, in Tender Earth (Macmillan 2017) is Laila Levenson’s best friend, but that friendship is tested because of Kez’s disability.  She is in a wheelchair, and although she and Laila have been friends since primary school, Kez decides she won’t come over to Laila’s house any more when they start secondary school after Laila’s father carries her down the stairs.  “I never want to be carried” (58), Kez tells Laila.  Laila thinks of herself as being the only one who understands Kez, but has to learn to see her in new and capable ways, and also learn how to make accommodations for her friend without patronizing her, before they can be close again.  Kez is white British, but makes up part of Brahmachari’s multi-racial, multi-religious, multi-ethnic, multi-able cast of characters, because as she herself puts it, “These ‘different’ characters populate my books because I know that they’re all ‘here!’ and more than anything I love to give each of them their “rites of passage” moment when they find a voice” (https://www.theguardian.com/childrens-books-site/2014/oct/15/sita-brahmachari-diverse-characters-diverse-names).

9781781128329

Depression is a disability that affects all kinds of people–but it’s not always a result of racism for people of colour.

Bali Rai’s Stay a Little Longer (Barrington Stoke 2018) deals with a different kind of disability, the emotional and mental disability of depression.  Rai distinguishes between forms and levels of severity of depression in his novel. Aman, the main character, is thirteen and grieving the death of her father. Although she considers herself “messed up” (69) for still grieving after a year, her friend Lola points out that “It’s not a competition to see who recovers the fastest” (69).  Aman’s grief affects her every day, but it is clear that she will return to her old self, more or less, eventually.  However, an older man that Aman meets, Gurnam, has a more serious form of depression that leads him to attempt suicide.  Aman, who has friends and family supporting her through her grief, wants to be supportive to Gurnam as well, but she has to learn to go about it in the right way.  She learns that love helps, but love alone is not enough; disabilities, even when they are not physical, require medical treatment.  Race plays an interesting role in Rai’s book; Gurnam is harassed by some local boys, but Aman cannot understand why because “The lads are Asian, just like Gurnam” (90).  She assumes that racism is the only reason a man would be harassed in Britain.  However, it turns out that racism has nothing to do with it.  Gurnam is gay, and the boys think that homosexuality is “Against nature” (58).  Rai’s book highlights the way that being “othered” can lead to disabling depression, but in doing so he also reminds readers that race is only one piece of a person’s identity—and not always the “problem.”

Welcome-to-Nowhere

Disability doesn’t mean un-ability; Laird’s character Musa has strengths his brother Omar wishes he had.

Elizabeth Laird’s Welcome to Nowhere might reasonably be expected to deal with a similar emotional disability, as the novel concerns a Syrian family who become refugees in Jordan before eventually being given asylum in Britain.  Refugees and migrants have formed an ever-increasing part of children’s literature over the past decade, but generally the stories have concerned able-bodied characters; again, the idea that being a refugee is enough of a “problem” for a single book applies.  But Laird includes two disabled characters who play pivotal roles in the story: the main character Omar’s older brother, Musa, who has cerebral palsy, and their younger sister Nadia, who has a heart condition.  Musa’s cerebral palsy affects the plot—his movement is restricted, and at times Omar has to carry him.  But he is also a “total brainbox” (15) who gets involved in the rebellion and has to be saved from being shot by Omar.  Musa uses his disability to his advantage when soldiers approach them, “making babbling noises” (57) and flailing his arms “wildly” (57) to make the soldiers think he is harmless.  His condition and Nadia’s heart problems put them on top of the list for asylum in Britain.  It is only at the end of the novel that race/ethnicity come into play, however.  Musa does not want to leave for Britain, arguing, “You know what the British say about Arabs and Muslims?  They think we’re all crazy terrorists” (315).  Laird concludes her story with questions that acknowledge that attitudes toward “others” are still a “problem” : “If you have read to the end of the story you might be wondering what will happen next . . . How will they get on in their new life in Britain?  Will people welcome them? . . . Will they be helped to settle in and follow their dreams?  The answer to those questions lies with you” (334).  At the end of the day, it is up to all of us to ensure that every person is able to participate in society, and stop closing doors because of what we perceive as their “otherness”.

Brown Bombers? What Readers Expect, and What Viewers Get

This week, the comics publisher Abrams withdrew plans to publish a graphic version of a short story by Jack Gantos, “A Suicide Bomber Sits in the Library.”  The story was originally published in 2016 by Walker Books, in a collection entitled Here I Stand: Stories that Speak for Freedom.  The collection of short stories was edited by Amnesty International, in order to encourage readers to think about their human rights.  Nicky Parker, the education director for Amnesty International UK, wrote in an afterword to the collection, “This book is inspired by the fact that human rights can be denied or abused even in countries like the UK or the USA, and we need to defend them constantly.  Stories and poetry are a wonderful way of making us think, helping us understand the world and other people.  More than that, they can inspire our empathy—which we need if we’re to overcome prejudice” (Here I Stand 310).

suicide_copy_copy

Abrams Publishing pulled the graphic novel version of this story after protestors objected to the illustrations.

I quote Parker at length because the original story written by Gantos did not, to my knowledge, raise the same kind of protest that the graphic version has done, and I think it’s important to understand why.  Gantos’s short story begins with the simple sentence, “He is a boy and he is bored” (100).  A reader will learn over the course of the eight-page story that the boy is young, and that he cannot read, and that he is part of some religious or faith-based group that believes that those who have different faiths should be destroyed.  He lives in a place that has libraries, and “place[s] of worship” (101) and markets.  We are not told what the boy looks like, other than that he is wearing a red jacket and he is “little” (103).  We are not told where the town is. The reader may make assumptions about the suicide bomber, but the textual evidence will not support a definitive racial, ethnic or national origin for the boy.  In fact, if anything, the author’s own note at the end of the story problematizes any assumptions that readers might have: Gantos indicates that the inspiration for his story was the French Enlightenment philosopher, Denis Diderot.  Diderot, who Gantos suggests, “wrote a good bit on religious fanaticism” (108) was concerned with white, European, Catholic fanaticism.  In his writings, Diderot discusses the logical inconsistencies within Christianity, and the ways that these inconsistencies are used to inflict pain on other humans.  Gantos’s note reminds the reader that his story could take place anywhere—“even in countries like the UK or the USA,” where indeed, white boys commit terrorist acts against schools, synagogues, and anti-racism protests with alarming frequency.  By failing to give the suicide bomber a definitive identity, Gantos gives readers the opportunity to question or consider their prejudices about who might be a suicide bomber and why.

here_i_stand308x282201

The unillustrated version of Gantos’s story originally appeared in this collection produced by Amnesty International.

Turning Gantos’s story into a graphic novel, however, removes the potential for the bomber to be an “every boy”.  Dave McKean, who illustrated for Neil Gaiman’s The Sandman, depicts the suicide bomber as a brown boy, and many assumed that he was not just brown, but Muslim (I have only seen the front cover of the graphic version, so don’t know whether other clues in the illustrations suggested the boy was Muslim).  A thousand people signed a letter to the publisher, written by the Asian Author Alliance, calling for the book to be scrapped, saying the book was “steeped in Islamophobia and profound ignorance” (https://www.theguardian.com/books/2018/nov/26/a-suicide-bomber-sits-in-the-library-comic-pulled-protests-jack-gantos-dave-mckean).  In pulling the text, the publisher and the illustrator agreed that they had erred in creating a book that reinforced, rather than challenged stereotypes.

The discussion about Gantos’s story and the graphic novel version of it brought to mind another story for young readers about a terrorist which was eventually turned into a graphic novel: Malorie Blackman’s Noughts and Crosses (2001). Like “Suicide Bomber,” Blackman’s story includes a conflicted young terrorist, but there are many differences that complicate Noughts and Crosses.  The terrorist in Blackman’s story is a racial terrorist, reacting to an unequal society rather than a difference in belief systems.  He carries out and succeeds in his terrorist act, and is eventually hanged for it.

714902

Novelist Malorie Blackman also wrote about a young terrorist involved in a bombing.

The terrorist in Blackman’s novel is also white.

Callum MacGregor, Noughts and Crosses’ male protagonist, is not the bomber in the story–it is actually his father and brother who plant the bomb–but he becomes a part of their terrorist organization.  Although he is white, he is not like those the media in the US and UK refuse to call terrorists (“lone wolf” is often the preferred term): the disaffected white males who attack their own peers in a school or movie theater, or drive cars into peaceful protests, or go on shooting rampages in synagogues or Jewish daycare centers.  He is a member of the oppressed in Noughts and Crosses, a novel set in an alternate universe where Black people are in charge and white people lack access to freedom and power.  Blackman’s novel deliberately makes the point that racism is about power, not innate inferiority/superiority.  By only referring to Callum’s whiteness from time to time in the novel, she also requires the reader to constantly revise assumptions about race.  I have taught this novel several times, and white students as well as Black have told me they had to keep reminding themselves that Callum was white.  Our assumptions about race, power and terrorism are that deeply engrained.  It is this constant revisioning that makes Blackman’s novel so effective.

9780857531957

The graphic novel version does not force assumptions to be constantly questioned.

It is also, paradoxically, what makes the graphic novel version less successful.  Even though Ian Edginton and John Aggs’s 2015 graphic novel follows Blackman’s story and reproduces its reversed racial hierarchy, the reader no longer needs to repeatedly reconsider what a terrorist looks like, because the pictures show them.  But because Blackman’s novel is set in an alternate world rather than being a version of our contemporary one, the viewer of the graphic novel also can separate these two worlds.  They can think, “Callum is a white terrorist in Blackman’s book, but that is a different world from ours”.  The illustrator’s vision erases the need for the reader to revision.

Jack Gantos concludes his author’s note following “Suicide Bomber” with a quotation from Diderot: “But who shall be the master, the writer or the reader?” (108).  In the best situation, both are master, because the writer presents a range of possibilities and the reader is open to thinking about those possibilities.  The Barthesian failure of both of the graphic novels I discuss here is the closing off of these possibilities, forcing us to accept a world in which suicide bombers come in one color only.

Reality, Reflected? CLPE, and the Search for Statistics about BAME Children’s Publishing

When I was writing my first book, Soon Come Home to this Island: West Indians and British Children’s Literature (Routledge 2008), a number of people asked me if there was really all that much literature to write about.  Most could not name a single Black British author or character in a book for children, and if they could, it was because they had gone looking for Black British literature specifically either for their own children, or for children that they knew and/or taught.

001521020-hq-168-80

When I wrote Soon Come Home, many people wondered if there were any West Indians in British Children’s Literature.

By the time I wrote my most recent book, Children’s Publishing and Black Britain, 1965-2015 (Palgrave Macmilan 2017), this situation had changed for the better somewhat; most (British) people that I asked could name a few authors (though they were less likely to be able to name characters, indicating something about the “classic” status, or lack thereof, of Black British children’s literature)—and my American family, friends and students, who had to listen to me banging on all the time could also name a few authors, despite the fact that Black British authors are seldom published in the US.  But nonetheless, I still found myself able to write in that later book, “Depressingly little has changed in British publishing over the last 50 years” (Children’s Publishing 184), and “Publishing is an industry which is self-reinforcing: books that ‘sell’ are books that serve the majority population in society, so these are the books that are published—but groups outside the majority population do not see themselves in books, so they do not buy these books, and then publishers can argue that certain groups ‘don’t read’ and therefore don’t require attention from the publishing industry” (185).  Obviously this formulation is something of an oversimplification, but it has been true for a long time that the publishing world did not mirror the real world when it came to children’s books.

IMG_0424

By the time of Children’s Publishing and Black Britain, more people were aware of Black British authors–but they could count the ones they knew on a single hand.

Just how far apart the industry was from reality, however, was an unknown quantity.  The British publishing industry did not keep (or release) statistics about the diversity of either its authors and illustrators or the characters in its books.  No UK institution (government or academic) attempted to keep such statistics either, as far as I know.  But this is about to change.  This week, the Centre for Literacy in Primary Education (CLPE) published a press release.  It read in part:

“The Centre for Literacy in Primary Education (CLPE) has announced a pioneering new study into ethnic representation in children’s literature. The Reflecting Realities initiative will evaluate the extent and quality of ethnic representation in children’s publishing and will be the first ever survey of its kind in the UK.

The study will be produced alongside and complemented by research from BookTrust, who will publish a Representation research project focusing on the number of children’s titles created by authors and illus­trators of colour in the UK in recent years. Both surveys are funded by Arts Council England and aim to promote conversation and awareness around representation in children’s books. Findings for CLPE’s study, looking at books published in 2017, will be announced in July and followed by BookTrust’s report in Sep­tember.”

I’m very excited to be a part of the Reflecting Realities project.  CLPE’s Farrah Serroukh, who is directing the project, has put together an excellent team.  We come from a variety of disciplines—sociology, philosophy, education, literature—and organizations (including Letterbox Library and Amnesty International), so we bring different ideas, suggestions, and frameworks to the question of ethnic diversity and publishing for children.  But we all hope to move beyond a “numbers game” where a publisher can say, oh, I published a BAME author last year, so I don’t need to do it this year.  Or, I have an award-winning diverse author on my lists, so I don’t need to encourage and nurture new authors.  As Sita Brahmachari wrote in a tweet on hearing about the project, “The fissure between the children I visit in schools and representation in stories is a constant reminder to me of how that absence feels as a child & what impact it can have on opportunity.  Knowing, seeing & feeling it fuels my energy to imagine stories” (2/8/18).

Sita Brahmachari’s latest book, from Barrington Stoke, is part of a long list of books reflecting the different realities of BAME people in Britain.

In the Reflecting Realities project, we hope to fuel publishers’ energy to produce such books and celebrate the ways that publishers are trying to respond to the nation’s child reading population, through looking at the quality of ethnic representation, and not just the quantity.

url

Books like Dhondy’s East End at Your Feet were part of publishers’ efforts in the 1970s to produce more books that reflected the realities of British youth.

Reflecting Realities is based on a model from the Cooperative Children’s Book Center in Madison, Wisconsin, who publishes similar statistics on US children’s publishing and has done in some fashion since 1985.  The CCBC began keeping statistics because one of their librarians had judged a national prize for African-American authors and found that very few authors existed.  The CLPE Reflecting Realities project is somewhat different in origin, because it comes at a moment when many stakeholders—including publishers—have expressed a desire for change.  But—as those who were around to witness publishing efforts of the 1970s (Macmillan’s Nippers and Topliners series) and 1980s (Rosemary Stones and Andrew Mann’s Other Award plus multiculturalism in series such as Puffin’s Happy Families by the Ahlbergs), and on into the 1990s and 2000s well know, desire to participate in a trend is not enough.  Alison Flood’s article in the Guardian, “Ethnic Diversity in UK Children’s Books to be Examined” allowed CLPE director Farrah Serroukh to sum up both the positive and the negative: “Serroukh at the CLPE, a charity which works to support the teaching of literacy in primary schools, said that there was currently ‘a momentum across the industry calling for better representation’. ‘We want to contribute to that conversation and move it on,’ she said. ‘It’s great that the industry has been reflecting on this, but that’s only effective if it ultimately leads to change’” (https://www.theguardian.com/books/2018/feb/07/ethnic-diversity-uk-childrens-books-arts-council-england-representation).  No single person, publisher, or organization can change children’s publishing—but we are hoping to do our part to make the nation’s children’s literature better reflect the reality of its reading population.