Tag Archives: Errol Lloyd

The Unexamined Life: What the Reflecting Realities Project from CLPE Tells Us

Plato, in a collection of Socrates speeches, wrote that the unexamined life is not worth living.  Of course, he (or they, I suppose) meant that not examining your OWN life gives you an empty, meaningless existence.  But what happens when you fail to examine the world around you, fail in fact to see the other people who make up your world?

61g8ux2bdull-_sx258_bo1204203200_

Does David White’s book help kids wonder about the unexamined lives in children’s book publishing?

There has long been a suggestion (to put it mildly) that British children’s publishing produces, in the main, books for and about white, mostly middle-class children, leaving those from other racial and socioeconomic groups largely unexamined—but because publishers in Britain have never put out industry statistics that would allow them and the public to examine their record, no one could ever say so with authority.  And to be fair to the publishing industry, even had an individual publisher wanted to produce these statistics (and some publishers, like Chicken House, Alanna Books, Firetree Books, Knights of, and Frances Lincoln have been very proud of their record on publishing for diverse child audiences), it still would not have given an industry-wide picture.  When I wrote my book, Children’s Publishing and Black Britain 1965-2015, I struggled to find statistics to back up what I innately felt—that BAME readers were not represented very well or sometimes at all by the many children’s publishers in Britain, particularly the mainstream publishers.

IMG_0424

Are BAME children like the one on my book’s front cover doomed to only see white children as book characters?

Last year, however, I was asked to help create a framework for determining the number and quality of BAME representation in children’s books by the Centre for Literacy in Primary Education (CLPE).  CLPE then took the framework suggested by me and several other experts and asked publishers to submit all the books that they felt qualified as including BAME representation.  I was not involved with the evaluation of the books by CLPE, but once they had completed the evaluation and statistical analysis, they invited us back to hear the overall results.

You can (and should!) read the full report at the CLPE website (https://clpe.org.uk/library-and-resources/research) but in the short space of this blog, I just want to highlight a couple of the results.  Keeping in mind that this was not a shaming exercise, but rather one to raise awareness; and also keeping in mind that I did not examine the books sent to CLPE myself, I am going to use some older books as examples of the kinds of things CLPE found.  This works because, at the end of the day, one of the results of this survey is not much has changed in children’s publishing since Britain’s population started changing.  The anecdotal evidence I found for Children’s Publishing and Black Britain played out in the statistics produced by CLPE for last year as well.

IMG_3138

Leila Berg tried to Represent Reality in her reading scheme, Nippers. At first, this meant only background characters with no speaking parts.  Illustration for Julie’s Story by Richard Rose.

One striking result from the survey is that 25% of the books submitted featured BAME characters only in the background.  This statistic can be read cynically—i.e. that “diversity” is a tick-box exercise for book producers and as long as you color some of the faces brown, you’re done—or it can be seen as an honest attempt to include more of the world in a book that would otherwise center on white people only.  Leila Berg’s Nippers reading series from the late 1960s initially had only this kind of representation; she had illustrators and photographers go down to Brixton Market (where many Afro-Caribbean people lived) to make sure that the crowd scenes in her stories about a white, working-class family were accurate.

IMG_0963[1]

But Berg went on to find BAME authors to write for her series. Petronella Breinburg was one of the authors that Leila Berg recruited by visiting John La Rose’s New Beacon Bookshop. Illustration by Richard Rose.

However, Berg did not stop with background representation; as she continued to produce Nippers, she sought out BAME British writers, like Beryl Gilroy and Petronella Breinburg, to write stories that accurately reflected and represented the lives of BAME children.  This suggests to me that an honest desire to change will produce results—if publishers are sufficiently aware of the need and thoughtful about how to address it—even if that change takes time.  The results of the Reflecting Realities survey by CLPE will, we hope, raise some of that awareness for publishers.

IMG_0488[1]

Breinburg also created successful picture books (this is the American version, as you can tell by the spelling of Sean) with illustrator Errol Lloyd, but middle grade books were harder to place with publishers.

Another of the statistics that mirrored what I found in my work was that both picture books and nonfiction had a better level of BAME representation than chapter books.  (Note that the CLPE survey only encompassed books for readers under the age of 11, and not YA literature.) This suggests two things to me: first, that book producers (in which I am including authors, illustrators, publishers and editors—and maybe marketing teams and booksellers as well) feel more comfortable with pictures than with descriptions of BAME people; and second, that they value BAME representation in educational texts and settings more than they do in mainstream middle grade fiction.  I might here highlight the work of Petronella Breinburg, who although she had great success with her picture book series about a little boy named Sean, and wrote for Leila Berg’s Nippers reading scheme to be used in schools, she struggled to get her middle grade fiction published and marketed.  There are many conclusions to draw from these results, but the one that I would focus on is the loss of the BAME reader.  If a BAME reader ready for longer, more complex texts only sees her- or himself in books connected with school and not with pleasure reading, they are not going to read for pleasure.  And once readers are lost, it is hard to convince them to come back to reading for pleasure—particularly when many of the YA books they will encounter see racial issues or even racial identity as “problems” to be solved.  I once read a memo from a publisher in the 1980s (I won’t name the publisher) who said that the bottom line was that publishing was a money-making business and “certain groups” didn’t read, so they needn’t be catered for.  I do believe that is the very-small-minority opinion (then and now), but even if true, perhaps the Reflecting Realities statistics will help publishers think about ways they might increase their market share and readership by producing quality chapter books for and about BAME British children.

c17b95fbe8113221a6947b6f794a1bd0

Rats, yes. BAME figures, not so much. Terry Deary’s and Martin Brown’s amusing version of British history does not include the West Indian troops who participated, nor the Black Britons like Walter Tull.

One place publishers might start producing middle grade literature is with funny books, which many children of all ages, classes, genders and ethnic groups enjoy.  The Reflecting Realities report demonstrated that BAME characters almost never appeared in books classed as comedies.  Terry Deary’s Horrible Histories series rarely includes BAME people in the long stretch of British history, though they laugh with and at just about every group of white Britons (and pre-Britons for that matter).  I think it’s safe to say that most kids are goofier than most adults, and the goofier the kid, the more they want to read about other goofy kids.

9780749674137

Is Mary Seacole a great Briton, or a great Black Briton? Biographies of Seacole always mention her white contemporary, Florence Nightingale, but biographies of Nightingale rarely mention Seacole.

And that highlights another idea that all of us on the Reflecting Realities team believe: books about BAME characters are for all readers.  I recently had someone—meaning to compliment me—tell me that my work on BAME children’s books was “niche” (he was saying we needed more interesting “niche” projects like mine).  The more that children’s books reflect the reality of the British population, the less “niche” books with BAME characters will appear—and the more readers will feel that other people think their lives are worth reading about too.

Insistence on Existence: Ontology as Mental Health in Children’s Books

“when we are worn out by our lives . . . we will turn to you as we do to our children—to the innocent, the ingenuous, the spontaneous.  We will turn to you as to the childhood of the world.  You are so real in your life—so funny, that is.  Let us run away for a little while from our ritualized, polite civilization and let us relax, bend to those heads, those adorably expressive faces.  In a way, you reconcile us with ourselves” (Frantz Fanon, Black Skin, White Masks 132).

“Lay aside your history, your investigation of the past, and try to feel yourself into our rhythm.  In a society such as ours, industrialized to the highest degree, dominated by scientists, there is no longer any room for your sensitivity.  One must be tough if one is to be allowed to live” (Fanon 132).

99c4e893e7a02450b3146110-l

Fanon, from Martinique, concerned himself with the effect of racism on the colonized subject’s identity.

This week is Mental Health Awareness Week, and it is interesting to consider this in conjunction with recent and current events.  News headlines over the past year have often concerned the #MeToo movement; over the past few weeks, at least in Britain, they have focused on the Windrush Generation speaking up over deportations.  Both movements showcase how easy it is for people in power to deny the existence of people without that power.  Powerful people use the strategies of objectification and isolation, as exemplified in the quotations from Fanon above, to enhance and reconcile their own existence at the expense of others, who are not allowed to escape the role assigned to them—or to express their feelings about that role.  In both #MeToo and the Windrush protests, it has been the ability of groups (women or Windrush citizens and their children) to speak out collectively that has won support for individuals.  Mental health is an insistence on existence—both a refusal to be silenced and an ability to access your connections with communities of the past and present.  I would be remiss if I didn’t point out that many people have criticized #MeToo for its focus on white women, emphasizing the what Hazel Carby argues when she writes that “white women stand in a power relation as oppressors of black women” (“White Woman Listen!” 112).  So while #MeToo has resonance with the Windrush protests in terms of their effects on people’s mental health, it is also important to recognize that they are not the same.

It is also important to be alert to how people are often distracted from the silencing and isolating of individuals through society’s acceptable narratives.  The headlines on today’s BBC news demonstrated this nicely; the UK page on their website mentions “Sixty-three Windrush migrants ‘removed’” by the British government, but you must click on the headline to find out more.  Right next to this headline, in larger font and with a picture, is the story that “Markle’s sister hopes dad will go to wedding” (http://www.bbc.com/news/uk; accessed 13:09 EST 5/15/18).  There is a caption under the headline and picture.  The story of Meghan Markle, the new “black princess” is one that is being touted as proof that Britain has moved on from its racist past (https://www.buzzfeed.com/sandirankaduwa/itsamodernmarkle?utm_term=.wcm5P0XGO6#.lkobvK3AXw), but as with any royal wedding, it is also a way to distract the public from serious news—news which includes Windrush deportations and former Grenfell Tower residents, mostly poor and many of color, who are still struggling months after fire caused by unsafe appliances and construction materials destroyed their building.  (But hey, Prince William helped paint their community centre: https://www.aol.com/article/entertainment/2018/05/15/prince-william-helps-paint-community-center-for-grenfell-tower-fire-victims-ahead-of-royal-wedding/23435180/).

.

One of the Windrush Generation threatened with deportation, Glenda Caesar points at a picture of her parents’ wedding that took place in 1968 in the UK. Credit: ITV News (http://www.itv.com/news/2018-04-11/windrush-generation-nhs-worker-lost-job-and-faces-deportation-despite-living-in-the-uk-for-more-than-50-years/). 

Even if you accept the royal distraction, the wedding might not have the post-racial effects hoped for by some.  Becoming a “princess” might not protect Markle from being silenced and isolated by British society.  She could look to British children’s literature to find out what it means to be Black British “royalty”.   Two books which highlight the mental health and identity formation of young black girls labelled as royalty are Nina Bawden’s Princess Alice (André Deutsch, 1985) and Errol Lloyd’s Nini at Carnival (Bodley Head, 1978), and they offer radically alternative visions as to how to survive as a Black British princess.

IMG_1161

Being a Black British princess is not all it’s cracked up to be in Bawden’s Princess Alice.

White British Bawden (best known for her novel about WWII evacuees, Carrie’s War) tells the story of a Black girl named Alice, adopted into the white Maclusky family along with several other children (none of the others are Black, though two are Asian).  The cover illustration by Phillida Gili makes Alice’s place in the family clear; she is looking after the baby while all the other children are playing with toys or pets.  Cinderella-like, she also cleans the house.  Her family are grateful, but not to the extent that they help her.  Despite this, when her biological father turns out to be an African prince, Alice fears “He might kidnap her and lock her up in his palace in Africa” (n.p.).  She prefers to stay and clean house for her adopted family.  Her adopted father tells her, “All my daughters are Princesses to me” (n.p.); by equating his “real” and adopted daughters, Mr. Maclusky erases Alice’s history and need for community; he affirms her place in the family, but at the expense of Alice’s identity formation as a Black person.  She cannot belong to a British family and accept her Africanness.

IMG_1162

Errol Lloyd’s Nini finds being queen a joyful thing, because she is a part of the community.

Black British Errol Lloyd’s Nini, on the other hand, is denied neither history nor community.  She wants to join a multiracial carnival parade, but she doesn’t have a costume and sits alone, crying.  Her friend, dressed as a fairy godmother, does not tell her she has to toughen up or remain outside the carnival community; rather, her friend gives her a costume.  “It was only a piece of cloth, but it fitted Nini perfectly” (n.p.) the text states.  The cloth is not any random piece of cloth, but one resembling Kente cloth, the royal cloth of the Akan people; in it, Nini is able not only to join the community, but because of her costume, becomes Queen of the Carnival.  The last line of the book is telling: “Nini talked about it all the way home” (n.p.).  Her connection to community and history, unlike Bawden’s Alice, gives her a voice; she is not silenced or made to accept her place as less-worthy outsider.

IMG_1163

Benjamin Zephaniah’s Britain includes variety and equality. Illustration by Sarah Symonds.

This emphasis on the Blackness and Britishness of Black Britons is the only way to ensure a unified Britain. Benjamin Zephaniah’s poem, “The British” (Wicked World, Puffin 2000), not only highlights the mixture of people in Britain, but values all their contributions to Britain.  “As they mix and blend allow their languages to flourish/ Binding them together with English./ Allow time to be cool” (39).  The poem does not, however, suggest that just mixing people will necessarily result in a nation.  Zephaniah’s poem ends with a warning: “An unequal spread of justice will damage the people and cause pain. Give justice and equality to all” (39)—from the Empire Windrush to the tower block to the palace.

Letters for Lettie and Words for Shona: John Agard’s chapter books

It’s April, which means poetry month; but this year I thought I’d do something a little different with the blog, which is to look at poets who write in prose and vice versa.  I’ll start with someone known almost exclusively for his poetry.  When I think of John Agard, I picture him introducing the world to John Blanke, Toussaint L’Ouverture, and the many unknown Black British people who have come face-to-face with white British curiosity, hostility or confusion.  His early poem, “Listen Mister Oxford Don” (1967) focuses on the English language in its many variations—from the “Oxford” version to patois.  Agard has, with Grace Nichols, produced collections of nursery rhymes that twist the “standard” English version with a Caribbean spin as well.  His attention to language makes Agard a great poet, even better when you can hear him speak it in his Guyanese lilt.

IMG_0568

Errol Lloyd’s illustrations for John Agard’s Letters for Lettie capture middle-class Georgetown, Guyana in the 1970s.

But Agard started out publishing in Britain with something quite different.  His first children’s book, published by Bodley Head in 1979, was a middle grade chapter book about an eight-year-old girl in Georgetown, Guyana, who loves writing letters and delivering the post.  Letters for Lettie takes the reader all around Georgetown, from Lettie’s home to school to a Christmas-time carnival.  “If a day passed without Lettie writing a letter, then something was wrong” (7), Agard writes.  The book is important because it gave readers—both those who had a home connection to Guyana and those who didn’t even know it existed—a sense of the modern Caribbean.  The illustrations by Errol Lloyd present a picture of middle-class Georgetown, with single-family homes and children riding bikes.  This may seem unimportant, except that the British Caribbean community in 1979 was often seen as connected with urban tower blocks and poverty, unable to succeed in the British education system, and Lloyd’s illustrations and Agard’s text remind readers that many Caribbean people came from educated backgrounds.  This is underscored in Letters for Lettie because the main character does not just write letters to people.  She has a poet’s mind, and writes letters to inanimate objects and even abstract concepts. Lettie writes a letter to blue and then one to green, calling the latter “the most beesybody colour I’ve ever seen” (56).  Agard’s book in many ways acts as a companion to Agard’s partner (and fellow poet) Grace Nichols’ early novel, Leslyn in London, which describes a young girl’s bewilderment upon arriving in cold, gray London after living her childhood in warm and colourful Georgetown.  Both Lettie and Leslyn are in love with words—Lettie writes letters and Leslyn compares language in Georgetown and London.  The manuscripts (in several versions!) of both these novels have just been added to the archived collections at Seven Stories, the UK’s National Centre for the Children’s Book, and I’m looking forward to examining their collections more closely.

IMG_0557

Writing, listening, capturing words and ideas are all part of being Shona, Word Detective in John Agard’s most recent chapter book (pictures by Michael Broad).

Almost thirty years after he published Letters for Lettie, Agard produced another book about a young girl in love with words, Shona, Word Detective (Barrington Stoke 2018).  Although Shona is of a similar age as Lettie, the book itself is aimed at a different kind of reader.  Agard’s Letters for Lettie has about 100 pages of dense (though not generally complicated) text, with carefully spaced, realistic illustrations; Shona, Word Detective is considerably shorter, about half as long, and with frequent, cartoon-like illustrations (by Michael Broad).  Shona, like all Barrington Stoke titles, is designed to be dyslexic-friendly, and to provide high interest reading for the young person who might otherwise be reluctant to pick up a book.  Despite this, however, Agard does not suggest that reluctance to read might equate to disinterest in literature.  The book centers on a girl who is in love with words—spoken and written.  In many ways, Shona has much in common with “Listen Mister Oxford Don,” as both poem and book examine words and language as flexible, changing, and not the purview of experts but of ordinary people.  Shona sees a news programme about dying languages and begins to think about what it means to keep language alive.  With the help of her teacher, Shona realizes that she can play a role in maintaining and growing a language.  She and her classmates, who come from a variety of cultural backgrounds, bring items into school; the names of these things (and their pictures) are added to a Language Tree, a symbol of the living nature of language.  Many of the items that students bring in have names that bring to mind other meanings or other cultures.  For example, one student brings in a Maang Tikka and notes that most of the children might be thinking they were going to get something to eat because of the connection to Chicken Tikka Masala—but this Tikka is a jeweled headdress suitable for a wedding (38).  Another student brings in “the figure of a spiderman” (40), Anansi, the spider trickster.  Although the student who brought in the Anansi has Ghanaian relatives, Anansi is a trickster throughout the parts of the world affected by the transatlantic slave trade, and his name and character changes as he moves from place to place.  The flexibility of language is a key lesson of the book; without flexibility, the language dies just as readily as if the people who speak it die out.

IMG_0565

Shona’s class creates a “Language Tree” to show words that have roots in cultures belonging to the class–and to remind each other that language is a living thing.

Agard’s book also examines the science of language, though in a reasonably simple fashion.  A female scientist—the one that Shona saw on the news report that got her thinking about languages in the first place—has made it her mission to save dying languages, and one of the ways that she does this is through teaching parrots to learn the pronunciations of words.  Professor Crystal-Bloomer has made it her mission to locate and save dying languages.  She will do this scientifically when she can—but she also uses activism of varying kinds, staging protests and having a friend play a narrow-minded “expert” on television arguing that everyone should speak the same language (English) to highlight how dreary the world would be without language variation.  Agard subtly teaches children that not only are there multiple ways to describe a thing, there are multiple ways to stand up for something you believe in.  Agard’s Shona teaches children to care about words because words are powerful.

Although Agard is best known for his poetry, his novels for children embrace a similar sensibility to his poetic work: words matter.  And even if you are only armed “wit human breath” (https://www.bing.com/videos/search?q=listen+mr+oxford+don&view=detail&mid=16D8BC8D927AEBA9925116D8BC8D927AEBA99251&FORM=VIRE), as Agard says in “Listen Mr Oxford Don,” you can change the world with the words you choose and the stories you tell.